...............................Σὰ βγεῖς στὸν πηγαιμὸ γιὰ τὴν Ἰθάκη,
/
νὰ εὔχεσαι νά ᾽ναι μακρὺς ὁ δρόμος

..........................Quando saíres a caminho da ida para Ítaca,
/ faz votos para que seja longo o caminho

....................................................Konstandinos Kavafis, «Ítaca»

quarta-feira, 1 de junho de 2011

Uma balada para que não pereçamos

Aqueles que navegaram de madrugada
mas nunca mais voltarão
na onda deixaram o seu traço –

no fundo do mar cai então uma concha
bela como lábios petrificados

estes que andavam pelo caminho de areia
mas não chegaram às portadas
embora avistassem já os telhados –

e no sino do ar encontram abrigo

e aqueles que só deixam órfão
um quarto gelado alguns livros
um tinteiro vazio uma folha branca –

na verdade não morreram inteiramente

por bosques de papel de parede avança o seu sussurro
no tecto mora uma cabeça plana

de ar água cal terra
fizeram o seu paraíso o seu anjo de vento
irá com a mão fazer pó dos seus corpos
vão
dispersar-se pelos prados deste mundo


Zbigniew Herbert, Ítaca 3, traduzido do polaco por Izabela Stapor, J. P. Moreira e Tatiana Faia

Sem comentários:

Enviar um comentário